为什么很多人反对token翻译?是反对“词元”,还是反对翻译本身?
我平常在互联网上经常能看到言论:大概就是说英文等外国语言都是史山代码,而中文富有生命力,表意能力更强。 既然中文那么好,为什么不能给token一个汉语翻译?我注意到,似乎很多人并不是反对“词元”这个翻译方式,更像是反对翻译token。 我觉得“词元”很好,很方便让大家明白token在AI领域里边的含义。当然,我知道英文中一词多义是正常现象,我认为,不能因为milk具有“索取压榨”的意思,你就去反对把它译作“牛奶”。 同理,你不能因为token还具有“令牌凭证”的意思,就反对把它翻译为“词元”。 可能是我以小人之心度君子之腹了,我觉得那些宣扬汉语优越性的人也好,在这里反对翻译token的人也罢,是不是都是为了给自己贴金,宣扬自己的优越性,仿佛自己掌握的是什么高雅的事情一样,仿佛自己对于汉语和token的理解高人一等一样,因此才反对这种翻译呢? 当然,我知道,即便我恶意的揣测成立,也只是少数,但是我想看看大家对于这种翻译不接受的真正原因,感谢每一个回答